您好,欢迎来到三六零分类信息网!老站,搜索引擎当天收录,欢迎发信息
免费发信息
三六零分类信息网 > 呼伦贝尔分类信息网,免费分类信息发布

那些大品牌 其实在不同的市场会换上不同的马甲

2024/1/10 11:51:48发布20次查看
为什么汉堡王单单在澳大利亚要叫做 ?为什么乐事薯片在全世界有那么多不同的名字?为什么德芙巧克力在英国等地叫做 ?许多著名品牌在世界各地发售的时候通常会换一个马甲,有些还能凭借一致的设计风格勉强认出来,有些大变样的叫人认不出了。这些不一致的叫法有时是商家的推广策略所需,有时却是无奈之举。我们总结了一些原因和案例,来看看这些大牌子都有哪些马甲呢?pivi
入乡随俗:只是换一种语言啦!
许多品牌在进入一个新市场的时候,会考虑将品牌翻译成当地语言,更容易让当地消费者接受。对于这一点,中国的消费者一定不陌生,毕竟那么多国际大品牌都绞尽脑汁的为自己取了一个中文名,这其中比较出彩的有:宜家( );露华浓();乐事();必胜客( )等。
在全球的名字
再比如宝洁旗下的.朗白先生这个清洁品牌在很多地方都是把名字翻译成当地语言了,反正 这个单词翻译起来也不费功夫。不过多数品牌在方面还是会尽量保持一致,白衬衫大叔的形象能够证明他们是一个家族的。
也有一些品牌在命名上会考虑当地的语言习惯,改变写法避免一些歧义。比如健怡可乐在许多欧洲国家是用 这个词,因为欧盟国家不常用 来描述低卡路里的食物和饮料。再比如饮料品牌达能在美国的名字写法有一些改变,因为美国人经常会把达能误念做,而修改之后读起来会更加美国化。
沿用被收购的原公司名字:装作还是你们国产品牌的样子
一个典型的例子是联合利华旗下的冰淇淋牌子 (和路雪)。和路雪在许多国家的名字都是沿用当地被收购的冰淇淋厂家的名字,这样一来消费者一般很难察觉以前熟知的国产冰淇淋已经不知不觉被外国投资者持有了,依然能够在当地被广泛接受。这更多的被看成是讨好本土消费者的一种策略。
和路雪在全球有好多名字
乐事在一些国家的名字也是沿用被收购的商家原名,比如英国的以及澳大利亚的(其实换来换去都是人名啊)。不过在沿用原名的同时, 作为庞大家族的标识,会尽量达到统一。
德芙的改动有些大。字和都很难看出是一家子。品牌在英国成立的非常早,在之后,玛氏收购了墨西哥一家名为 的公司,就干脆把 这个名字推广到世界各地,而英国等地的因为使用已久就被沿用了下来。
撞名:我们原本是想统一世界的
如果说上面的两个原因是出于品牌推广的策略,那么撞名这个原因听上去就有些无奈了。提到撞名估计会想到前不久躺枪的乐事薯片,不过汉堡王可能比它更委屈一点。汉堡王 并没有能在全世界称王,原因是在澳大利亚之前已经有了一个汉堡王了。一山容不得二虎,罢了,汉堡王在澳大利亚就被叫做 了。
谈到这个,啤酒品牌百威英博()一定更委屈。百威因为撞名的事儿在欧洲打了多场官司,最终还是没能叫做 ,现在在大部分欧盟区就只能叫做 了。对了,上面提到的 在英国也是因为撞名才改成了画风完全不同的。
法律规定:可是...三个字母也要改?
肯德基在许多国家都是简练的加老爷爷标配,可是加拿大这个名叫的法语区偏偏不让它叫。这个法语区的法律规定,所有的餐馆都必须使用法语,连缩写也没得商量。于是()翻译成法语就变成了 ( )。
最近我们听说了许多品牌换名字,换的事情。取名和改名对于品牌来说,都是一件需要深思熟虑的大事儿。如果你还了解到其他的原因,欢迎你补充给我们。
呼伦贝尔分类信息网,免费分类信息发布

VIP推荐

免费发布信息,免费发布B2B信息网站平台 - 三六零分类信息网 沪ICP备09012988号-2
企业名录